La mia esperienza al SIGEP 2020
Il mio primo incarico dell’anno come interprete in fiera è stato al SIGEP, Salone Internazionale di Gelateria, Pasticceria e Panificazione Artigianale che si tiene ogni anno a gennaio presso il bel quartiere fieristico di Rimini.
Pur essendo un’assidua frequentatrice di fiere per lavoro, non ero mai stata al SIGEP e devo dire che l’esperienza è stata sopraffina (per il mio palato, in particolar modo).
Fare l’interprete in fiera mi entusiasma: le giornate sono all’insegna della dinamicità, si respira un’atmosfera internazionale e si impara sempre qualcosa di nuovo.
Tra le primissime cose che ho appreso in fiera vi è l’importanza di chiarire il valore strategico del mio lavoro come interprete in modo che il committente ne possa trarre il massimo vantaggio per la propria azienda.
Di fatto mi capita spesso di venire contattata da potenziali clienti con le idee poco chiare riguardo alle proprie esigenze e alla mia figura professionale.
Così, eccomi qui a fare luce sul ruolo dell’interprete in fiera e sul perché dovresti cercarne uno per la tua prossima fiera internazionale!
Il tuo asso nella manica
Ti è mai capitato di ricevere un cliente, buyer o distributore straniero allo stand e dopo pochi minuti di conversazione nella sua lingua rimanere a corto di parole?
Oppure di sentirti in imbarazzo per non aver capito una battuta e non sapere che pesci prendere?
Vogliamo parlare del momento in cui, durante quella delicata trattativa sulla quale punti tutto, piovono inaspettate domande sulle schede tecniche dei prodotti e tu non conosci i termini giusti per rispondere?
Bene, quello è il momento in cui dovresti sfoderare il tuo asso nella manica: l’interprete.
Un asset
Pur non facendo parte del tuo team di dipendenti aziendali, l’interprete è una risorsa esterna da cui potrai trarre grossi vantaggi in fiera e che apporterà un contributo fondamentale al tuo business.
Ecco come ci riuscirà:
- Sarà sul pezzo già prima di aver messo piede in fiera. Infatti, in vista dell’evento, avrà reperito ogni minima informazione relativa alla tua attività – e a quella dei tuoi interlocutori stranieri nel caso in cui tu abbia programmato un’agenda di incontri B2B – in base al materiale che, con adeguato anticipo, le/gli avrai messo a disposizione (più è, meglio è). Ciò ti eviterà perdite di tempo nel briefing e snellirà i lavori;
- Sarà sua premura fare un’accurata ricerca terminologica sul settore in cui operi. In questo modo si accerterà che tu abbia la risposta pronta alle domande tecniche. Tu invece sarai libero di concentrarti sulla strategia di vendita e non dovrai perdere tempo a memorizzare un copione in lingua straniera (che poi dimenticheresti sul più bello);
- Preparerà per l’evento un glossario ad hoc dal quale pescherà il vocabolo giusto al momento giusto ovviando a situazioni di imbarazzo e titubanze che danneggerebbero la tua immagine;
- Avvezzo/a alle trattative commerciali, tradurrà in tempo reale termini e condizioni di contratti, cavilli e cifre per te altrimenti indecifrabili;
- La sua presenza sarà discreta, mai invadente. La comunicazione risulterà fluida e priva di incomprensioni allo scopo di farti sentire a tuo agio tutto il tempo e permetterti di trasmettere il tuo valore al meglio;
- Nel caso in cui la fiera si tenga all’estero – o tu sia un buyer e ti rechi in fiera per incontrare vari seller – l’interprete potrà viaggiare con te fornendoti la sua assistenza anche durante pranzi o cene di lavoro in veste di tuo fidato alleato;
- Profondo/a conoscitore/trice dei modi di sentire del tuo interlocutore straniero, veicolerà la qualità del tuo brand attraverso la lingua, l’intonazione e la gestualità tipica della sua cultura. Il tuo interlocutore si sentirà lusingato da tanta attenzione mostrata nei suoi confronti, si sentirà un po’ come a casa e sarà più propenso ad intrattenersi per sentire la storia della tua azienda.
L’interprete è un marketing tool
A questo punto dovresti averlo capito: l’interprete è un marketing tool vivente, un investimento.
Proprio come quello spazio espositivo che hai prenotato in modo da assicurarti una manciata di mq in cui poter piantare la tua bandierina e dire a tutti:
Ehi, io sono qui!
Se non lo facessi, rimarresti invisibile e chissà quante opportunità ti giocheresti, giusto?
Allo stesso modo, senza un interprete al tuo fianco rischi di non avere voce in capitolo nel mercato globale.
Perciò, se stai pensando di partecipare ad una fiera internazionale, non rischiare di rimanere a corto di parole: fai un salto in boutique e raccontami di te e della tua azienda: sarò felice di cucire un progetto su misura per te!
Leave a Comment