Fare l’interprete di conferenze, meeting e convention è un’attività di grande concentrazione, competenza linguistica e precisione.
Ogni discorso è come un filo. Interpretarlo in una lingua diversa (definita “di arrivo”) da quella in cui esso è pronunciato (lingua “di partenza”) significa saper ascoltare attentamente il discorso dell’oratore e comprendere il suo significato andando oltre ogni singola parola, tagliandolo, ricucendolo e riannodandolo in modo fluido, senza strappi né imprecisioni linguistiche o interpretative.
I servizi di interpretazione che offro ai miei clienti sono di quattro tipi: